Taška zatím zeje prázdnotou.

Dal jsem ti oči, a tys je upřela do temnot

Irene Solà

Z katalánštiny přeložil Michal Brabec

Vychází v lednu 2026

Překladová beletrie

Oceňovaný folk horor z katalánských kopců oslavuje ženské tělo ve všech podobách a rozbíjí stereotypy o ženské identitě.

Zatuchlý vzduch statku prostupuje vůně tymiánu a obětovaného kozla. Stařičká Bernadeta umírá a ženy rodu Clavellových chystají hostinu, aby ji na druhém břehu přivítaly jaksepatří. V bujarém podsvětí se prolínají groteskní výjevy se vzpomínkami, které odhalují rodová tajemství. Matriarcha Joana kdysi uzavřela pakt s ďáblem, aby získala dokonalého muže. Jenže po veselce zjistila, že Bernadímu Clavellovi chybí jeden prst na noze, a tak svou část dohody nedodržela. Na všechny ženy z rodu proto padla kletba: Bernadeta vidí věci, které by neměla, Margarita je vzteklá, protože má tříčtvrteční srdce, a Blančina ústa bez jazyka připomínají prázdné hnízdo.

Vypravěčský hlas bloudí statkem jako vánek a lehce stírá hranice mezi mrtvými a živými, minulostí a přítomností, skutečností a tím, čemu chceme věřit. Legendy a rčení putují napříč generacemi, aby nám připomněly, kdo jsme. Odkud vychází světlo a kde číhá temnota.

160 stránek 160 stránek
měkká vazba, 130 x 200 mm měkká vazba, 130 x 200 mm
1/2026 1/2026
978-80-7637-583-3 ISBN 978-80-7637-583-3

Irene Solà

Irene Solà

Irene Solà (1990) patří k nejoriginálnějším autorkám nejen ve svém rodném Katalánsku, ale i v Evropě. Její předchozí próza Zpívám já a hora tančí (2019, č. 2023) sklidila mezinárodní uznání a vynesla jí Cenu Evropské unie za literaturu. Za román Dal jsem ti oči, a tys je upřela do temnot autorka získala Cenu Finistres a Lletra d’Or.